第五百二十三章 误会解除
有句老话叫做一次不忠,百次不用,这话是何若男对我的评语,现在我把他稍作改编放在翻译头上,没办法,这东洋人圈套太多,不严厉点倒霉的怕就是我。
从源头上,我要斩断自己吃亏的可能,这个翻译一定是有问题的。
评语下完,她却不服了,呼呼喘着问我,“你这样说就太过分了,难道你从来没有撒过谎吗?我只是善意的谎言,如果不是美莎小姐,你以为我会跟你这样愚蠢的男人对话吗?”
这就开始骂上我了?
嫌死的不够快吗?
静下心来想想,我的反应确实有些过激,毕竟对方是个女人,我不能用粗鲁的方式对待,于是换了口气,道:“好吧,我收回自己对你的成见,现在就坦诚对话,明确的说,我不喜欢美莎,从一开始就不喜欢,你翻译吧,不要再欺骗她。”
翻译双目圆睁,似乎很悲愤,猛地尖叫一声,而后大声道:“你想逼死美莎吗?你还不明白?你在台北做的那些事已经把美莎逼上绝境,现在一句话就让她走,你还是男人吗?”
这话就有些诛心了,但我不认,辩解道:“有人跟我说过,日本女生十八岁前还是姑娘的话会被人耻笑。”
“是你自己这样想的吧?你是不是觉得我们国家的姑娘都很贱?你在自己国家开风俗店,是不是以为其他国家的女人也喜欢从事那种行业?”
翻译越说越激动,几乎是对我吼起来,旁边美莎急的不行,眼泪哗哗,不停地劝阻,自己又听不懂,着急也没办法。
不得不说,这番话又给我堵住,吵架本来就不是我强项,事实上那句话是台北的宋小姐说的,而宋小姐根本不是日本人。至于东京热那些事,稍微是有脑子的男人都不会用它来衡量日本的道德文化。
这些争吵是无意义的。
我的目光落在美莎手里的白色布条上,伸手拿过来,打开,里面果然是一把小刀。
就当前的情况看,翻译说的内容真假仍然值得怀疑,毕竟讲不通的地方太多了,如果我去问,她必然会有一套完整的对应方案,所以我不打算问。
但是这自裁刀不会假,美莎的血性我是见识过了,一言不合就拔刀捅自己,生猛的紧。
不管原因是什么,结果总是有的,要辨别真伪,只消问她想要达到什么目的。
我问翻译:“那按你现在的理解,我要怎么做才算对得起美莎?”
“跟她结婚,让她做你的正妻。”
“然后呢?”
翻译愣了,表情不像做作,“然后就没有了,你们结婚,美莎堂堂正正的嫁给你,这就是个完美结局。”
“是吗?”我继续问:“我要娶她,不需要付出什么?”
翻译道:“当然不会这么轻松,你要有巨大付出才行,否则,不说其他人,就算是我,也不会放过你。”
看看,无论妖怪怎么变,尾巴总是藏不住的,最终目的出来了吧。
我问:“需要我付出什么代价?坦白说,想要我拿什么东西做聘礼?”sriq
翻译郑重回答道:“当然是你最重要的东西,需要你的真心,你要确保,一生一世都对美莎好。”
这就完了?
我有些不敢相信,打开扇子,抽出面的武藏刀锋,“不需要其他东西?比如某些无价之宝?”说着还特意把刀锋小心捏着,来回晃荡。
但翻译小姐似乎没看到那刀锋,或者说,她压根就把刀锋当成我的玩具,坦白回复:“付出你的真心,这就够了。”
我的表情怔住,陷入沉思。
那边美莎的眼神非常古怪,拉着翻译进屋,两个叽里咕噜交流着什么,看那表情,也跟我和翻译的对话差不多,说到后面美莎生气了,高声叫着什么,还用手推翻译。
情况不妙,我跟进去阻拦,问翻译,“什么情况?”
翻译道:“跟你一样,她说我没有做到一个翻译的职责,把本该说出来的话隐瞒,她赶我走,说不需要我翻译。”
我点头,“她说的对,你做翻译的,本来就是替人传达意愿的,这是你的本职工作,若是连这个都做不好,你还有什么好做?”
翻译激动了,“周先生,我很难想象,您居然会说出这样没礼貌的话,您做过翻译吗?你是不是觉得翻译只需要张嘴巴就够?我们不需要动脑子吗?如果按你说的那样,你知不知道这个世界上会有多少无妄的战争?”
翻译眼泪开始在眼眶里打转,“有很多身居高位的大人物表面光鲜,但你知道他的素质会有多恶劣?无论是那种场合下的翻译,假若不经思索就把双方的话完整转达,你知道那是什么样的一种情景?那些词汇里面百分之八十都是脏话,你想要这样的翻译吗?”
说着翻译指向美莎,“原封不动的表达很简单,但如果我真的那么做,她就会变成一具尸体,你会难受吗?你不会,你只是说出你的内心真实想法,你说出来她听不懂,所以她不会受伤,可是我说出去那就是另外一种结果,你能体谅吗?”
一长串吐槽,让我无言以对。
尽管心里怀疑对方依然是在骗我,但从实际来想,她的确也说出了我的一些缺点。长久以来,我都是以自我为中心,很少替他人考虑,更加不会从大局出发。有些时候,就算是敌人,也需要足够的尊重。
既然问题讨论到这里,干脆坐下来,大家冷静的谈,平和的谈,把所有矛盾都解开。
首先,我抛出自己的疑惑,像美莎这样的女子,干嘛非要赖在我这颗歪脖子树上?
翻译的回答是:不知道,不理解。
日韩文化差不多,都是绝对的君主服从,对长辈,对上司,那是绝对的服从,这个可以从他们的礼节,词语上都有体现。
比如见到哪怕是比自己早入职一年的员工,也得恭敬地称呼一声前辈。而语言中还有个敬语平语的区别,甚至细致到一些意思的表达男女都会使用不同的词汇。
比如中国人听到韩语中最多的思密达,其实只是一个助词,其本身跟中国的啊,呢,呀都差不多,比如说长辈问:吃过饭了吗?晚辈回答:吃过了思密达。加上思密达就会变成敬语,表达尊敬。
据说这些其实是受中华礼节的影响,并且得到完美传承。
翻译跟我说这个的目的,只为说明一件事,作为一名员工,上级交代的任务,哪怕不知道原因,也得坚决完成。
陪在美莎小姐身边,是美莎母亲交给她的任务,无论过程如何艰辛,她都必须保证美莎的幸福。
换句话说,哪怕是要给美莎一个谎言,她也要努力维持这个谎言。
所以,从我们第一次见面开始,我说的每句话,都是加过料的。
要不然,美莎怎么可能死皮赖脸的纠缠我?人家好歹也是富豪千金,怎么可能缺男人?
武山家族家风严谨,绝对不允许出现任何有辱门风的事,然而美莎做了,这才是事故的起源。
所以,问题还是出在我身上,当初我要是稍微那么控制一下,就控制一下,也就没有后来这些糟心事。
我又问,在美莎心目中,我是个什么样的人?
翻译回答:“几乎是完美的,光是你不抛弃生病结发妻子这一项,就足以令人钦佩。昨天晚上我们喝醉,美莎小姐一直在暗中观察你的一举一动,你的勤劳,正直,善良,对美色的抵御,以及对妻子的爱恋,她全部看在眼里,她早上还告诉我说,如果能够得到像你妻子一半的爱,她也会幸福的。”
我闻言好笑,这是第一个说我对美色有抵御力的女人,于是问她:“如果我告诉你,昨天晚上我是太累了,所以没对两个妹子下手,你会做什么想?她又会怎么做?”
翻译还没说话,旁边张灵彦先不愿意了,“哥……哥!”
假设,我说假设。后来想想不对,这妹子大嘴巴,喜欢絮叨,这些事不要让她听,于是对张灵彦道:“看着你大嫂,我似乎听到她咳嗽。”
张灵彦闻言扭身离去,临别还回头下命令:“不要再假设我了,要假设你假设唐娟去。”
这一打趣,原本沉重的气氛被打破,翻译的语气也变的轻松,“世界上没有假设,她现在连我的话都不信,只相信自己的眼睛,她看到的,足以说明一切。”
“也就是说,我在她心目中,是非常完美的?”
翻译想了想,摇头,“也有缺点,你不近人情,总是故意装出一副冷面孔,拒人于千里之外。”
我算是败了,被这翻译搞的无语,白的也被说成黑的,想改都改不了。
我换了温和的语气,轻声问:“那么,你叫什么名字?”
“仓井香奈子。”
“……”我有些拿捏不准,这丫头的名字古怪,难怪她先前都不说自己叫什么,毕竟这发音太低俗,不如不说。
我正色道:“那么,以后我就喊你苍老师吧,由你来教我学日语。”