返回

少女笔下的情诗

报错
关灯
护眼
第五首 总有一天我会向你求婚
书签 上一章 目录 下一章 书架
  第四首towhothatlovenoore

  ifyoulovenoore

  pleasedon’ttreatwithyourperfunctoryspeeches

  ifyoulovenoore

  pleasedon’tpretendthatyotilrelovewith

  ifyoulovenoore

  pleasedon’tipedefrolovgyou

  ifyoulovenoore

  pleasedon’takefetaboutyou

  自翻版:

  假若你不再爱我

  请不要敷衍我

  假若你不再爱我

  请不要欺骗我

  假若你不再爱我

  请不要假装你在爱我

  假若你不再爱我

  请不要阻止我爱你

  假若你不再爱我

  请不要让我忘却你

  (日期:忘了)

  附语:

  写诗我个人认为最好玩的就是可以自己把自己写的翻成中文,翻成英文,再翻回去。对于那么多篇名家从英文翻译成中文的诗,个人认为简单,通俗易懂的诗翻得最好,比如whenyouareold(当你老了)bywilliabutleryeats,还有thefurthestdistancetheworld(世界上最遥远的距离)byrabdranathtagore但很多因为中国人不是很了解这个西方文化的背景,比如说耶稣教,还有很多长的英文名字,有些诗翻译成中文读起来不禁觉得有些奇怪和繁碎。但比起所有英文翻译成中文的诗,中文翻译成英文的诗真的叫不能读。很多唐诗,不光没有语境,而且读起来不对劲。可是没有办法,翻不出更好的了。无论如何,跟那些比起来,俺是打酱油的。

  (本章完)
书签 上一章 目录 下一章 书架